Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Italià - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Societat / Gent / Política
Títol
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Francès
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Notes sobre la traducció
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
Títol
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Traducció
Italià
Traduït per
Sah
Idioma destí: Italià
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà . In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità , assassinati
Notes sobre la traducció
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio
http://www.we-feed-the-world.fr/
Darrera validació o edició per
apple
- 22 Abril 2007 10:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Abril 2007 12:27
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!
22 Abril 2007 10:13
nava91
Nombre de missatges: 1268
potrebbe
n
o? ahiahiahi!