Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Italiano - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Sociedad / Gente / Polìtica
Título
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Francés
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Nota acerca de la traducción
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
Título
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Traducción
Italiano
Traducido por
Sah
Idioma de destino: Italiano
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà . In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità , assassinati
Nota acerca de la traducción
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio
http://www.we-feed-the-world.fr/
Última validación o corrección por
apple
- 22 Abril 2007 10:36
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Abril 2007 12:27
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!
22 Abril 2007 10:13
nava91
Cantidad de envíos: 1268
potrebbe
n
o? ahiahiahi!