Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - ya nerdesin seni cok ozluyorum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語ポーランド語アラビア語アルバニア語

タイトル
ya nerdesin seni cok ozluyorum
テキスト
mexx様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ya nerdesin seni cok ozluyorum

タイトル
Var är du?
翻訳
スウェーデン語

artis56様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Oj var är du? Jag längtar så mycket efter dig.
翻訳についてのコメント
Edit 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 4日 08:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 2日 13:08

Porfyhr
投稿数: 793
To begin with the title: A person with proper Swedish language do not write: "va ä du?" it should be written "Var är du?".

Text.
although few words it sounds like an immigrant with very few Swedish lesson, who wrote it.
"oj var är du? Jag längtar dig mycket" will be translated as "gosh, where are you? I long you much."

Could this be a joke or a person with severe dyslexia?



CC: bonjurkes canaydemir kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2007年 9月 2日 15:52

kafetzou
投稿数: 7963
There's nothing wrong with the Turkish text. It means, "Hey where are you! I miss you so much!"

2009年 3月 15日 14:21

pias
投稿数: 8114
kafetzou has already provided a bridge here ...long time ago.

CC: jaq84