Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - naber ben yusuf dayımlar nasıl ugura adresımı...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语巴西葡萄牙语罗马尼亚语

标题
naber ben yusuf dayımlar nasıl ugura adresımı...
正文
提交 mireia
源语言: 土耳其语

naber ben yusuf dayımlar nasıl ugura adresımı yolladım bana adresını yolla xxxxxx

标题
What's up? I am Yusuf.
翻译
英语

翻译 sirinler
目的语言: 英语

What's up? I am Yusuf.How are my uncles? I sent my address to UÄŸur. Send me your address.XXXX
给这篇翻译加备注
:)
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 2日 17:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 2日 17:15

p0mmes_frites
文章总计: 91
Noktalama işaretleri çevirinin aslına göre koyulursa iyi olur. Ayrıca her X bir "kiss" anlamına geldiği için çevirinin sonuna "öpücükler" gibi bir şey eklense anlaşılır olur, sonuçta Türkçe'de XXX diye bir şey yok.

2008年 一月 2日 17:31

dramati
文章总计: 972
Sorry p0mmes, I don't speak Turkish and since I don't I can't evaluate your vote, so I must not count it.

Thanks,

David

2008年 一月 3日 11:27

p0mmes_frites
文章总计: 91
Oh sorry dramati. I said that we should pay more attention to punctiation.
And isn't "XXXX" used to mean "kisses"? And if so, we should not use "XXX" in Turkish translation, because it becomes meaningless, there is not a thing like XXX in Turkish. Instead we may use something like "öpücükler", which means "kisses" in Turkish.

2008年 一月 3日 12:18

dramati
文章总计: 972
Well XXXX is ok in English since that is the universal sign (in English) for Kisses...as is SWAK (standing for: sealed with a kiss).

Best,

David

2008年 一月 3日 12:37

p0mmes_frites
文章总计: 91
But then we must not use "XXXX" in Turkish version of the translation. There is not such a usage in Turkish.