Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Selam gondermis oldugun mesajini aldim...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Selam gondermis oldugun mesajini aldim...
正文
提交 AZERTY2008
源语言: 土耳其语

Selam gondermis oldugun mesajini aldim okudugumda cok memnun oldum candan ictenlikle yazman soylemen hosuma gitti umarim birbirimizi iyi bir sekilde tanisir arkadas, dost oluruz senden msn ve yahoo imal adresini isteyecektim imal adresini alabilirmiyim verdigin adrese giremedim Benim émail adresim xxxxxx@hotmail.com diger yahoo adresim xxxxxx@yahoo.fr en kisa zamanda gorusmek uzere iyi gunler selamlar ozdemir73

标题
hi! I got your message
翻译
英语

翻译 nymph03
目的语言: 英语

Hi! I got your message and I was glad when I read it.I like the way you write - you speak sincerely. I hope we know each other and become good friends. I just want your e-mail address can I have it? I couldn't enter the address you gave me. My email address is xxxxxx@hotmail.com and the other one is xxxx@yahoo.fr Hope to see you soon! Have a good day! ozdemir73
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 27日 02:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 22日 21:58

lilian canale
文章总计: 14972
Hi nymph03,

a few corrections:

Hi! I got your message and I was glad when I read it. I like your writing sincerely. I hope we know each other and be good friends. I just want your e-mail address can I have it? I couldn't enter the address you gave me. My email address is xxxxxx@hotmail.com and the other one is xxxx@yahoo.com. Hope to see you soon! ------- ozdemir73



5- Good days! That's not common in English. It should read something like:
"Have a good day" or "Best wishes"

What do you think?

2008年 四月 22日 22:19

nymph03
文章总计: 8
Thank you for your corrections!

2008年 四月 22日 22:34

lilian canale
文章总计: 14972
You're welcome.

If you edit your text we can set a poll.

2008年 四月 23日 01:59

afrac
文章总计: 1
birebir ayni degil gereksiz kelimeler var

2008年 四月 23日 15:44

silkworm16
文章总计: 172
hi nymph03

"I like your writing sincerely"

we can find a better alternative for this, such as "I liked your sincere style"

2008年 四月 24日 09:25

evil
文章总计: 9
iyi bir şekilde tanışmann anlamını karşılayacak bir cumle yok ayrıca msn ve yahoo adresı istenmış çeviride sadece email olarak geçiyor

2008年 四月 24日 14:23

nymph03
文章总计: 8
iyi bir şekilde tanışmak=birbirini iyi tanımak= to know each other well
Ayrıca mail adresi istenmiş sadece yahoo ve msn adresini kendisi vermiş.Hepsi çeviride var.

2008年 四月 24日 16:41

lilian canale
文章总计: 14972
Sorry guys, but I can't consider your remarks if they are not posted in English for I can't read Turkish.

2008年 四月 26日 06:10

kafetzou
文章总计: 7963
I think the translation is OK now.

"I like your writing sincerely." could be "I like the way you write - you speak sincerely."

CC: lilian canale