Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 克罗地亚语-荷兰语 - puno pozdrava iz suncanog ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 克罗地亚语英语荷兰语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
puno pozdrava iz suncanog ...
正文
提交 R9L01
源语言: 克罗地亚语

puno pozdrava iz suncanog i
vjetrovitog Ulcinja i jos jednom MNOGO nam nedostajete, barem za mene,
bile ste pravo OSVJEZENJE

标题
Veel groeten uit het zonnige ...
翻译
荷兰语

翻译 maki_sindja
目的语言: 荷兰语

Veel groeten uit zonnig en winderig Ulcinj en opnieuw - we missen jullie HEEL ERG, althans voor mij waren jullie een echte VERFRISSING.
Lein认可或编辑 - 2008年 七月 18日 19:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 16日 23:49

jollyo
文章总计: 330
I do not understand the original language, but in the translation there are some grammatical errors:

veel groeten uit HET zonnigE en winderigE... ?

wij missen jij
'wij missen jou'
or perhaps 'wij missen jullie' -> plural (?)

waren jij
'was jij'
or (again) perhaps 'waren jullie' -> plural (?)

Because I cannot read Croatian, the translator or the sender of the text should decide whether to use plural or not.

2008年 七月 16日 18:09

R9L01
文章总计: 2
Bedankt, ik ga er vanuit dat de schrijver van de originele tekst in het meervoud schreef..!
maar dat doet er in de context van de zin niet zo heel erg veel toe.. in iedergeval bedankt!

2008年 七月 16日 18:26

Lein
文章总计: 3389
Hi Maki_sindja,

Well done!
I have made the corrections jollyo pointed out already. I'll set a poll because I don't understand Croatian and your English translation hasn't been validated yet. Let me know if I 'corrected' anything the wrong way!

2008年 七月 16日 18:36

R9L01
文章总计: 2
I was wondering as well.. is this actual croation or serbian?? or is the difference not that big??

thanks for the translation!

2008年 七月 16日 23:37

maki_sindja
文章总计: 1206
Hi Lein,

I agree with you and jollyo. Thank you both! I would just put "waren jullie" instead of "was jij". That sentence is directed to two or more female persons.

R9L01, this is Croatian not Serbian. There is just a slight difference between them.

Groeten!

2008年 七月 16日 23:52

jollyo
文章总计: 330
Maki,
If the text is directed to two or more persons, you should also adjust:

'wij missen jij'
'wij missen jullie'

2008年 七月 18日 10:58

Lein
文章总计: 3389

Thanks maki_sindja!