Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-波兰语 - I don't need this world if it's without you...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语西班牙语波兰语克罗地亚语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
I don't need this world if it's without you...
正文
提交 CarlosMoura
源语言: 英语 翻译 jcoelho

I don't need this world
If it's without you, my dear.
With all your soul
Be by my side, never close.

标题
Nie potrzebuję tego świata, jeśli jest bez Ciebie...
翻译
波兰语

翻译 kredka
目的语言: 波兰语

Nie potrzebuję tego świata,
jeśli jest bez Ciebie, moje kochanie.
Z całą Twoją duszą,
bądź przy mnie, nigdy blisko.
Edyta223认可或编辑 - 2008年 九月 18日 21:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 17日 15:08

Edyta223
文章总计: 787
Hej Kredka!
Mam pytanie odnośnie ostatniego wersu.

Be by my side, never close
bądź przy mnie, nigdy daleko
Close znaczy "blisko", a ty napisałaś "daleko".
pozdrowienia

2008年 九月 18日 08:41

kredka
文章总计: 6
Hej!

Rzeczywiście, masz rację. Widocznie pośpieszyłam się z tym tłumaczeniem. Przepraszam za błędy.
pzdr

2008年 九月 18日 09:19

Edyta223
文章总计: 787
Angelus czy mozesz porównac tlumaczenie brazylijskie z polskim. W angielskim tłumaczeniu jest never close, czyli nigdy blisko. Zdanie "badz przy mnie nigdy blisko" jest bez sensu. Jeżeli ktoś ma byc przy mnie to nie można napisac "nigdy blisko".
Pozdrawiam
Edyta

CC: Angelus

2008年 九月 18日 20:42

Angelus
文章总计: 1227
Cześć Edyta

Po portugalsku zdanie też nie ma sensu.
Zgadzam się z tobą, to miałoby więcej sensu, ale nie jest tak jak powinno być, czyli "nigdy daleko".

Mam nadzieję, ze pomoże.
Pozdrawiam


CC: Edyta223