Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 印地语 - कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 印地语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...
需要翻译的文本
提交 marcosedeug
源语言: 印地语

कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार,
ओ सोनिये सुन ले तू
给这篇翻译加备注
Correct script provided by <Coldbreeze>. Thanks.
Before:
"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"
上一个编辑者是 lilian canale - 2009年 十二月 21日 16:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 20日 17:07

lilian canale
文章总计: 14972
Francky, I think this text should read only:

"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"

That's the only part in Hindi that needs translation.
All the rest is English or the same stanza repeated over and over.

CC: Francky5591

2009年 十二月 20日 18:00

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, it makes more sense this way, thanks for having notified this text Lilian!


2009年 十二月 21日 15:37

lilian canale
文章总计: 14972
Coldbreeze, could you please edit these lines using the proper script and provide a bridge?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

2009年 十二月 21日 16:26

Coldbreeze16
文章总计: 236
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार, ओ सोनिये सुन ले तू

That's a part of a song from a Hindi movie (and it sounds lame without the rest part...lol)

Bridge : Do talk to me once, speaking of words of love, Listen to me darling

Literally : Talk to me once, four sweet words of love, Listen to me O darling.

[I've inserted comma where new line should start in song. Four "words" of love don't mean just four words or even four letters of love (in hindi equivalent of love is 2.5 lettered). It just means some words. Four or 'chaar' is used for rhyming]