Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Hindi - कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HindiPortuguais brésilien

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...
Texte à traduire
Proposé par marcosedeug
Langue de départ: Hindi

कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार,
ओ सोनिये सुन ले तू
Commentaires pour la traduction
Correct script provided by <Coldbreeze>. Thanks.
Before:
"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"
Dernière édition par lilian canale - 21 Décembre 2009 16:30





Derniers messages

Auteur
Message

20 Décembre 2009 17:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Francky, I think this text should read only:

"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"

That's the only part in Hindi that needs translation.
All the rest is English or the same stanza repeated over and over.

CC: Francky5591

20 Décembre 2009 18:00

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, it makes more sense this way, thanks for having notified this text Lilian!


21 Décembre 2009 15:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Coldbreeze, could you please edit these lines using the proper script and provide a bridge?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

21 Décembre 2009 16:26

Coldbreeze16
Nombre de messages: 236
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार, ओ सोनिये सुन ले तू

That's a part of a song from a Hindi movie (and it sounds lame without the rest part...lol)

Bridge : Do talk to me once, speaking of words of love, Listen to me darling

Literally : Talk to me once, four sweet words of love, Listen to me O darling.

[I've inserted comma where new line should start in song. Four "words" of love don't mean just four words or even four letters of love (in hindi equivalent of love is 2.5 lettered). It just means some words. Four or 'chaar' is used for rhyming]