Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ヒンディー語 - कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...
翻訳してほしいドキュメント
marcosedeug様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語

कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार,
ओ सोनिये सुन ले तू
翻訳についてのコメント
Correct script provided by <Coldbreeze>. Thanks.
Before:
"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 12月 21日 16:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 20日 17:07

lilian canale
投稿数: 14972
Francky, I think this text should read only:

"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"

That's the only part in Hindi that needs translation.
All the rest is English or the same stanza repeated over and over.

CC: Francky5591

2009年 12月 20日 18:00

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, it makes more sense this way, thanks for having notified this text Lilian!


2009年 12月 21日 15:37

lilian canale
投稿数: 14972
Coldbreeze, could you please edit these lines using the proper script and provide a bridge?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

2009年 12月 21日 16:26

Coldbreeze16
投稿数: 236
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार, ओ सोनिये सुन ले तू

That's a part of a song from a Hindi movie (and it sounds lame without the rest part...lol)

Bridge : Do talk to me once, speaking of words of love, Listen to me darling

Literally : Talk to me once, four sweet words of love, Listen to me O darling.

[I've inserted comma where new line should start in song. Four "words" of love don't mean just four words or even four letters of love (in hindi equivalent of love is 2.5 lettered). It just means some words. Four or 'chaar' is used for rhyming]