Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - هندی - कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیپرتغالی برزیل

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...
متن قابل ترجمه
marcosedeug پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هندی

कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार,
ओ सोनिये सुन ले तू
ملاحظاتی درباره ترجمه
Correct script provided by <Coldbreeze>. Thanks.
Before:
"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 21 دسامبر 2009 16:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 دسامبر 2009 17:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Francky, I think this text should read only:

"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"

That's the only part in Hindi that needs translation.
All the rest is English or the same stanza repeated over and over.

CC: Francky5591

20 دسامبر 2009 18:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Yes, it makes more sense this way, thanks for having notified this text Lilian!


21 دسامبر 2009 15:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Coldbreeze, could you please edit these lines using the proper script and provide a bridge?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

21 دسامبر 2009 16:26

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार, ओ सोनिये सुन ले तू

That's a part of a song from a Hindi movie (and it sounds lame without the rest part...lol)

Bridge : Do talk to me once, speaking of words of love, Listen to me darling

Literally : Talk to me once, four sweet words of love, Listen to me O darling.

[I've inserted comma where new line should start in song. Four "words" of love don't mean just four words or even four letters of love (in hindi equivalent of love is 2.5 lettered). It just means some words. Four or 'chaar' is used for rhyming]