Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Hindi - कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HindiPortugalski brazylijski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez marcosedeug
Język źródłowy: Hindi

कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार,
ओ सोनिये सुन ले तू
Uwagi na temat tłumaczenia
Correct script provided by <Coldbreeze>. Thanks.
Before:
"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 21 Grudzień 2009 16:30





Ostatni Post

Autor
Post

20 Grudzień 2009 17:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Francky, I think this text should read only:

"kar le hamse ek baar pyar ki meethi baaten chaar
oh sohniye sun le tu"

That's the only part in Hindi that needs translation.
All the rest is English or the same stanza repeated over and over.

CC: Francky5591

20 Grudzień 2009 18:00

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, it makes more sense this way, thanks for having notified this text Lilian!


21 Grudzień 2009 15:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
Coldbreeze, could you please edit these lines using the proper script and provide a bridge?

Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

21 Grudzień 2009 16:26

Coldbreeze16
Liczba postów: 236
कर ले हम से एक बार, प्यार की मिठी बातें चार, ओ सोनिये सुन ले तू

That's a part of a song from a Hindi movie (and it sounds lame without the rest part...lol)

Bridge : Do talk to me once, speaking of words of love, Listen to me darling

Literally : Talk to me once, four sweet words of love, Listen to me O darling.

[I've inserted comma where new line should start in song. Four "words" of love don't mean just four words or even four letters of love (in hindi equivalent of love is 2.5 lettered). It just means some words. Four or 'chaar' is used for rhyming]