Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-法语 - Ich hasse diese Familie ! Alle hausse ich sie !...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语

标题
Ich hasse diese Familie ! Alle hausse ich sie !...
正文
提交 Rasher
源语言: 德语

Ich hasse diese Familie !
Alle hausse ich sie !
Den Bruder, weil er eckelig ist und mich nervt und ubershaupt mega unsympatisch ist !
Die Mutter, weil sie sich nicht einmal der Finger fur mich krum machen kann !
Die Schwester, weil sie einfach scheise ist !
Melissa weil ich sie einfach hasse ! Ihre ganze Art, der Brauch, die fettigen Haare ! Dass nervt mich und finde ich eckelig.
Ich vill hier einfach nur nach weg.
给这篇翻译加备注
Ne vous inquiètez pas, c'est juste ma coresspondante allemande qui a écrit ça... !
Merci de m'aider.

标题
Je hais cette famille! Tous, je les déteste!...
翻译
法语

翻译 Faunis
目的语言: 法语

Je hais cette famille!
Tous, je les déteste!
Le frère, parce qu'il me dégoute, il m'énerve, et il est complètement mega antipathique!
La mère, parce qu'elle risque pas de se fouler le petit doigt en faisant quelque chose pour moi!
La soeur, parce qu'elle est tout simplement à chier !
Melissa, parce que je la déteste tout simplement. Toutes ses petites manières, ses habitudes, ses cheveux gras ! Ca m'énerve et ça me dégoute.
Je voudrais juste me barrer d'ici
Francky5591认可或编辑 - 2007年 五月 13日 10:21





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 13日 10:06

Francky5591
文章总计: 12396
Et Melissa, dans tout ça?

2007年 五月 13日 10:14

Francky5591
文章总计: 12396
"Melissa, tout simplement parceque je la hais"?
Si tu es d'accord, je vais rajouter ce que tu as oublié de traduire...

2007年 五月 13日 10:16

Faunis
文章总计: 1
Oops Zapée en effet!

Voilà je viens d'éditer... et comme ça change le sujet de la phrase qui suit j'ai corrigé ça aussi.

2007年 五月 13日 10:20

Francky5591
文章总计: 12396
OK, merci Faunis d'avoir répondu rapidement, je vais valider...