Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Francese - Ich hasse diese Familie ! Alle hausse ich sie !...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoFrancese

Titolo
Ich hasse diese Familie ! Alle hausse ich sie !...
Testo
Aggiunto da Rasher
Lingua originale: Tedesco

Ich hasse diese Familie !
Alle hausse ich sie !
Den Bruder, weil er eckelig ist und mich nervt und ubershaupt mega unsympatisch ist !
Die Mutter, weil sie sich nicht einmal der Finger fur mich krum machen kann !
Die Schwester, weil sie einfach scheise ist !
Melissa weil ich sie einfach hasse ! Ihre ganze Art, der Brauch, die fettigen Haare ! Dass nervt mich und finde ich eckelig.
Ich vill hier einfach nur nach weg.
Note sulla traduzione
Ne vous inquiètez pas, c'est juste ma coresspondante allemande qui a écrit ça... !
Merci de m'aider.

Titolo
Je hais cette famille! Tous, je les déteste!...
Traduzione
Francese

Tradotto da Faunis
Lingua di destinazione: Francese

Je hais cette famille!
Tous, je les déteste!
Le frère, parce qu'il me dégoute, il m'énerve, et il est complètement mega antipathique!
La mère, parce qu'elle risque pas de se fouler le petit doigt en faisant quelque chose pour moi!
La soeur, parce qu'elle est tout simplement à chier !
Melissa, parce que je la déteste tout simplement. Toutes ses petites manières, ses habitudes, ses cheveux gras ! Ca m'énerve et ça me dégoute.
Je voudrais juste me barrer d'ici
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 13 Maggio 2007 10:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Maggio 2007 10:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Et Melissa, dans tout ça?

13 Maggio 2007 10:14

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Melissa, tout simplement parceque je la hais"?
Si tu es d'accord, je vais rajouter ce que tu as oublié de traduire...

13 Maggio 2007 10:16

Faunis
Numero di messaggi: 1
Oops Zapée en effet!

Voilà je viens d'éditer... et comme ça change le sujet de la phrase qui suit j'ai corrigé ça aussi.

13 Maggio 2007 10:20

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
OK, merci Faunis d'avoir répondu rapidement, je vais valider...