Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-فرانسوی - Ich hasse diese Familie ! Alle hausse ich sie !...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسوی

عنوان
Ich hasse diese Familie ! Alle hausse ich sie !...
متن
Rasher پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ich hasse diese Familie !
Alle hausse ich sie !
Den Bruder, weil er eckelig ist und mich nervt und ubershaupt mega unsympatisch ist !
Die Mutter, weil sie sich nicht einmal der Finger fur mich krum machen kann !
Die Schwester, weil sie einfach scheise ist !
Melissa weil ich sie einfach hasse ! Ihre ganze Art, der Brauch, die fettigen Haare ! Dass nervt mich und finde ich eckelig.
Ich vill hier einfach nur nach weg.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ne vous inquiètez pas, c'est juste ma coresspondante allemande qui a écrit ça... !
Merci de m'aider.

عنوان
Je hais cette famille! Tous, je les déteste!...
ترجمه
فرانسوی

Faunis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je hais cette famille!
Tous, je les déteste!
Le frère, parce qu'il me dégoute, il m'énerve, et il est complètement mega antipathique!
La mère, parce qu'elle risque pas de se fouler le petit doigt en faisant quelque chose pour moi!
La soeur, parce qu'elle est tout simplement à chier !
Melissa, parce que je la déteste tout simplement. Toutes ses petites manières, ses habitudes, ses cheveux gras ! Ca m'énerve et ça me dégoute.
Je voudrais juste me barrer d'ici
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 13 می 2007 10:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 می 2007 10:06

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Et Melissa, dans tout ça?

13 می 2007 10:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Melissa, tout simplement parceque je la hais"?
Si tu es d'accord, je vais rajouter ce que tu as oublié de traduire...

13 می 2007 10:16

Faunis
تعداد پیامها: 1
Oops Zapée en effet!

Voilà je viens d'éditer... et comme ça change le sujet de la phrase qui suit j'ai corrigé ça aussi.

13 می 2007 10:20

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OK, merci Faunis d'avoir répondu rapidement, je vais valider...