翻译 - 保加利亚语-希伯来语 - МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай.当前状态 翻译
讨论区 诗歌 - 休闲 / 旅行 本翻译"仅需意译"。 | МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | | 源语言: 保加利亚语
МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | | Ð’ текÑта нÑма двуÑмиÑлени думи и думи използвани в преноÑен ÑмиÑъл.ÐÑƒÐ¹Ð´Ð°Ñ Ñе от буквален превод. |
|
| | | 目的语言: 希伯来语
תחשוב. ת×מין. תחלו×. תסתכן.
| | The above is a male version. a female version would be: תחשבי. ת××ž×™× ×™. תחלמי. ×ª×¡×ª×›× ×™. Instead you may use the gerund form ("To think, to believe....") which is different than the source but fits both sexes: לחשוב. לה×מין. לחלו×. להסתכן. Or better the plural which also fits both: תחשבו. ת××ž×™× ×•. תחלמו. ×ª×¡×ª×›× ×•. Just decide which suits your needs the best |
|
由 milkman认可或编辑 - 2007年 十二月 12日 19:46
|