Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ヘブライ語 - Мисли. Вярвай. Мечтай. Рискувай.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 ヘブライ語

カテゴリ 詩歌 - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Мисли. Вярвай. Мечтай. Рискувай.
テキスト
leele様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Мисли. Вярвай. Мечтай. Рискувай.
翻訳についてのコメント
В текста няма двусмислени думи и думи използвани в преносен смисъл.Нуйдая се от буквален превод.

タイトル
תחשוב
翻訳
ヘブライ語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

תחשוב. תאמין. תחלום. תסתכן.
翻訳についてのコメント
The above is a male version. a female version would be:
תחשבי. תאמיני. תחלמי. תסתכני.
Instead you may use the gerund form ("To think, to believe....") which is different than the source but fits both sexes:
לחשוב. להאמין. לחלום. להסתכן.
Or better the plural which also fits both:
תחשבו. תאמינו. תחלמו. תסתכנו.
Just decide which suits your needs the best
最終承認・編集者 milkman - 2007年 12月 12日 19:46