Umseting - Bulgarskt-Hebraiskt - МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Yrking - Stuttleiki / Ferðing Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | Tekstur Framborið av leele | Uppruna mál: Bulgarskt
МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | Viðmerking um umsetingina | Ð’ текÑта нÑма двуÑмиÑлени думи и думи използвани в преноÑен ÑмиÑъл.ÐÑƒÐ¹Ð´Ð°Ñ Ñе от буквален превод. |
|
| | | Ynskt mál: Hebraiskt
תחשוב. ת×מין. תחלו×. תסתכן.
| Viðmerking um umsetingina | The above is a male version. a female version would be: תחשבי. ת××ž×™× ×™. תחלמי. ×ª×¡×ª×›× ×™. Instead you may use the gerund form ("To think, to believe....") which is different than the source but fits both sexes: לחשוב. לה×מין. לחלו×. להסתכן. Or better the plural which also fits both: תחשבו. ת××ž×™× ×•. תחלמו. ×ª×¡×ª×›× ×•. Just decide which suits your needs the best |
|
Góðkent av milkman - 12 Desember 2007 19:46
|