Oversettelse - Bulgarsk-Hebraisk - МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай.Nåværende status Oversettelse
Kategori Poesi - Rekreasjon / Reiseliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | | Kildespråk: Bulgarsk
МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Ð’ текÑта нÑма двуÑмиÑлени думи и думи използвани в преноÑен ÑмиÑъл.ÐÑƒÐ¹Ð´Ð°Ñ Ñе от буквален превод. |
|
| | OversettelseHebraisk Oversatt av milkman | Språket det skal oversettes til: Hebraisk
תחשוב. ת×מין. תחלו×. תסתכן.
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | The above is a male version. a female version would be: תחשבי. ת××ž×™× ×™. תחלמי. ×ª×¡×ª×›× ×™. Instead you may use the gerund form ("To think, to believe....") which is different than the source but fits both sexes: לחשוב. לה×מין. לחלו×. להסתכן. Or better the plural which also fits both: תחשבו. ת××ž×™× ×•. תחלמו. ×ª×¡×ª×›× ×•. Just decide which suits your needs the best |
|
Senest vurdert og redigert av milkman - 12 Desember 2007 19:46
|