Vertimas - Bulgarų-Ivrito - МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай.Esamas statusas Vertimas
Kategorija Poetinė kūryba - Poilsis / Kelionės  Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | | Originalo kalba: Bulgarų
МиÑли. Ð’Ñрвай. Мечтай. РиÑкувай. | | Ð’ текÑта нÑма двуÑмиÑлени думи и думи използвани в преноÑен ÑмиÑъл.ÐÑƒÐ¹Ð´Ð°Ñ Ñе от буквален превод. |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
תחשוב. ת×מין. תחלו×. תסתכן.
| | The above is a male version. a female version would be: תחשבי. ת××ž×™× ×™. תחלמי. ×ª×¡×ª×›× ×™. Instead you may use the gerund form ("To think, to believe....") which is different than the source but fits both sexes: לחשוב. לה×מין. לחלו×. להסתכן. Or better the plural which also fits both: תחשבו. ת××ž×™× ×•. תחלמו. ×ª×¡×ª×›× ×•. Just decide which suits your needs the best |
|
Validated by milkman - 12 gruodis 2007 19:46
|