Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - "Quo quis ex culpa damnun sentit, no intelligitur...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
"Quo quis ex culpa damnun sentit, no intelligitur...
正文
提交 muti 8
源语言: 拉丁语

"Quo quis ex culpa damnun sentit, no intelligitur damnun sentire."
给这篇翻译加备注
Eu encontrei essa frase em um texto jurídico, tentei achar a trdução na google, porem não encontrei. Se vocês puderem me ajudar, obrigada

标题
Se alguém
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Angelus
目的语言: 巴西葡萄牙语

Se alguém causar o próprio dano que sofrer, não parecerá tê-lo sofrido
给这篇翻译加备注
I think the correct would be: Quod si quis ex culpa sua damnum sentit, non intelligitur damnum sentire - If someone is the cause of a damage he has suffered, he seems not to have suffered it
casper tavernello认可或编辑 - 2007年 十月 4日 23:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 4日 16:34

goncin
文章总计: 3706
"que o sofreu" -> "que sofreu". De resto me parece perfeito.

2007年 十月 4日 17:09

Angelus
文章总计: 1227

2007年 十月 4日 18:01

Angelus
文章总计: 1227
Agora fico me perguntando, de onde tirei 'que o sofreu' ..

Soa tão esquisito aos ouvidos

2007年 十月 4日 18:08

goncin
文章总计: 3706
Angelus,

Lendo agora com mais calma, acho que sua frase encerra uma possível ambigüidade na segunda parte: "esse não parece tê-lo sofrido". "Esse", por ser demonstrativo, poderá ser interpretado como referente à palavra "dano", que está mais perto dele.

Que tal: "Se alguém causar o próprio dano que sofrer, não parecerá tê-lo sofrido". Traduções não precisam ser assim tão literais, OK?

2007年 十月 4日 18:40

Angelus
文章总计: 1227
Bem melhor Goncin embora seja somente o significado