Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Português brasileiro - "Quo quis ex culpa damnun sentit, no intelligitur...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimPortuguês brasileiro

Categoria Expressões

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
"Quo quis ex culpa damnun sentit, no intelligitur...
Texto
Enviado por muti 8
Idioma de origem: Latim

"Quo quis ex culpa damnun sentit, no intelligitur damnun sentire."
Notas sobre a tradução
Eu encontrei essa frase em um texto jurídico, tentei achar a trdução na google, porem não encontrei. Se vocês puderem me ajudar, obrigada

Título
Se alguém
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Português brasileiro

Se alguém causar o próprio dano que sofrer, não parecerá tê-lo sofrido
Notas sobre a tradução
I think the correct would be: Quod si quis ex culpa sua damnum sentit, non intelligitur damnum sentire - If someone is the cause of a damage he has suffered, he seems not to have suffered it
Último validado ou editado por casper tavernello - 4 Outubro 2007 23:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Outubro 2007 16:34

goncin
Número de Mensagens: 3706
"que o sofreu" -> "que sofreu". De resto me parece perfeito.

4 Outubro 2007 17:09

Angelus
Número de Mensagens: 1227

4 Outubro 2007 18:01

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Agora fico me perguntando, de onde tirei 'que o sofreu' ..

Soa tão esquisito aos ouvidos

4 Outubro 2007 18:08

goncin
Número de Mensagens: 3706
Angelus,

Lendo agora com mais calma, acho que sua frase encerra uma possível ambigüidade na segunda parte: "esse não parece tê-lo sofrido". "Esse", por ser demonstrativo, poderá ser interpretado como referente à palavra "dano", que está mais perto dele.

Que tal: "Se alguém causar o próprio dano que sofrer, não parecerá tê-lo sofrido". Traduções não precisam ser assim tão literais, OK?

4 Outubro 2007 18:40

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Bem melhor Goncin embora seja somente o significado