ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - they all queued up to look in the spade...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
タイトル
they all queued up to look in the spade...
テキスト
sirinler
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
they all queued up to look in the spade which,when polished , made a good mirror...
watch for him as he breaks the tape..
she told each of them to go on to their hands and kness.
翻訳についてのコメント
I have to get it on Sunday..I will be glad if you do it this evening..otherwise, there will be no need to translate it...please..:))
タイトル
Küreğe bakmak için sıraya girdiler,
翻訳
トルコ語
sirinler
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
parlatıldığında iyi bir ayna görevi gören küreğe bakmak için hepsi sıraya girdi...
şeridi geçerken onu gözleyin...
her birine elleri ve dizleri üzerinde eğilmelerini söyledi.
翻訳についてのコメント
I had said that it was necessary for today..but nobody had translated..so I did my self..:((
最終承認・編集者
smy
- 2008年 2月 17日 22:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 17日 22:16
smy
投稿数: 2481
üzgünüm sirinler, bunu görmemiştim
, neyse, büyük ölçüde doğru çevirmişsin, bazı düzeletmeler yaptım ama "breaks the tape" kısmından emin değilim, nasıl bir şerit bu onu bilmiyorum, sence iyiyse onaylayacağım
2008年 2月 17日 22:20
sirinler
投稿数: 134
bitirme çizgisinde şerit olur ya..sanırım o...break the tape
2008年 2月 17日 22:25
smy
投稿数: 2481
tamam, şimdi onaylıyorum, gerçekten üzgünüm.
2008年 2月 17日 22:26
sirinler
投稿数: 134
olsun artık..doğru yaptıysam sorun değil zaten...çok yanlışsa daha da üzülürdüm