Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - LILLO

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
LILLO
テキスト
Luiz Oliveira様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

タイトル
LILLO
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 2月 25日 02:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 18日 09:04

Freya
投稿数: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".

2008年 2月 19日 12:40

Sandradeo
投稿数: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"

2008年 2月 19日 13:56

Diego_Kovags
投稿数: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...

2008年 2月 25日 06:02

Rodrigues
投稿数: 1621

Não seja "Como está em Uberlândia" ??