Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ドイツ語 - поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи...
テキスト
budinova様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи клиенти с настъпващите великденски празници,като им пожелаваме много здраве и професионални успехи.За нашите нови презентации и промоци ни търсете на посочените телефони.
翻訳についてのコメント
поздравяваме всички свой настоящи и бъдещи клиенти с настъпващите великденски празници,като им пожелаваме много здраве и професионални успехи.За нашите нови презентации и промоци ни търсете на посочените телефони.

タイトル
Ostern
翻訳
ドイツ語

trolletje様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wir grüßen alle unsere heutigen und zukünftigen Kunden zu den kommenden Osterfeiertagen und wünschen Ihnen viel Gesundheit und Erfolg im Beruf. Bezüglich unserer neuen Präsentationen und Angebote stehen wir unter den angegebenen Telefonnummern zur Verfügung
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 16日 19:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 16:58

drakova
投稿数: 82
Es gibt ein paar grammatische und Ausdrucksfehler.Bitte nochmal nachschauen. Und im letzten Satz würde ich statt "für","bezüglich" nehmen. Ausserdem heisst es im Original "unsere Presentationen und Angebote".

2008年 4月 16日 22:44

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Hallo troletje,

habe den deutschen Text etwas ausgefeilt. Stimmt die Bedeutung so noch mit dem Original überein?

2008年 4月 17日 08:56

trolletje
投稿数: 95
Ja stimmt ganz genau . Vielen Dank!

2008年 4月 20日 18:17

iamfromaustria
投稿数: 1335
minimale Anmerkung: "Osterfeiertage" statt "Osternfeiertage"