Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - You vill always be in my heart and soul ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語スペイン語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
You vill always be in my heart and soul ...
テキスト
renelarsen様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You will always be in my heart and soul.

Love is red, love is blue, but for you my love is true.

タイトル
Siempre estarás en mi corazón y en mi alma
翻訳
スペイン語

evol様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Siempre estarás en mi corazón y en mi alma.

El amor es rojo, el amor es coral, pero mi amor por ti es real.
翻訳についてのコメント
Sorry, but as much as I tried, I couldn't keep the rhyme. But there would be a rhyme if it is "Love is red, probably is, but for you my love is true" and in Spanish it is "Amor es rojo, tal vez sea, PERO mi amor por tí es verdadero"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 23日 17:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 21日 16:25

lilian canale
投稿数: 14972
Hola evol,

Es difícil conseguir rimar en cualquier idoma.
Sin embargo podemos intentar hacerlo, cambiando sólo una palabra y conseguiríamos el efecto que renelarsen quiere.
Yo te sugiero:
"El amor es rojo, el amor es coral, pero mi amor por ti es real.

¿Qué te parece?