ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-フランス語 - Zdravo kume sad sam bio u crkvi i sluzba je na...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
タイトル
Zdravo kume sad sam bio u crkvi i sluzba je na...
テキスト
sorab
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Zdravo kume sad sam bio u crkvi i sluzba je na arapskom
タイトル
Salut parrain.
翻訳
フランス語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Salut parrain. J'ai juste été à l'église et l'office est en arabe.
翻訳についてのコメント
"j'ai juste été "is an incorrect form, but so many French people use it that we'll leave it as it is.
Correct one though is "je suis juste allé à l'église..."
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 8月 6日 21:13