ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - just wanna
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
just wanna
テキスト
zenginsema
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Just Wanna be your lover just wanna be the one, let me your lover, let me be the one
タイトル
sadece
翻訳
トルコ語
buketnur
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Sadece sevgilin ve bir tanen olmak istiyorum,izin ver sevgilin olayım,tek olayım.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 9月 21日 23:10
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 28日 18:20
buketnur
投稿数: 266
Merhaba, sürekli aynı kelimeleri kullanmak çirkin durur diye böyle çevirdim. Sanırım bunların yerini değiştirsem iyiy olacak.
Teşekkürler
2008年 9月 18日 11:00
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
buket,
'sadece sevgilin ve bir tanen olmak istiyorum, buna izin ver!' e ne dersin?
2008年 9月 18日 19:19
buketnur
投稿数: 266
Merhaba, İlk kısmını dediğiniz şekilde değiştirdim ama ikincisinde kararsızım, bu oylamaya sunulduğu zaman herkes buna karşı çıkacak, ama ille de olmazsa değiştiririm( Bu haliyle nasıl?) Teşekkür ederim.
2008年 9月 20日 11:23
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aslında, bunu sevdim
bu haliyle görücüye çıkaralım...