Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - witam panie Piotrze.Jak pana zdrowie.Mam nadzieje...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 思考

タイトル
witam panie Piotrze.Jak pana zdrowie.Mam nadzieje...
テキスト
wojtasstogi様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

witam panie Piotrze.Jak pana zdrowie.Mam nadzieje ze sie Pan dobrze miewa.Przeprowadziłem się z rodzicami do miasta.Czuje sie troche nie swojo.Jestem zadowolony z pięknego domu który otacza nie samowite domy.Mam nadzieje że przyjmnie pan moje zaproszenie do mego domu.

タイトル
Hello Mr. Piotr. How are you feeling? I hope...
翻訳
英語

AnnaDzialowska様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello Mr. Piotr. How are you feeling? I hope you are well. I moved with my parents to the city. I do feel a little bit unsure. I like the beautiful house with those incredible houses around. I hope you will accept my invitation to my home.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 10日 23:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 10日 15:22

theregoesninja
投稿数: 5
It is very choppy and conversationally unacceptable.

2008年 12月 10日 15:32

AnnaDzialowska
投稿数: 15
Although the Polish version was completely choppy and unacceptable as well - probably a bit of homework done by a low-grade student. The task is to translate, not to write something I would've done better.