ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -エスペラント - At a funeral, most people would rather be in the...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - ユーモア
タイトル
At a funeral, most people would rather be in the...
テキスト
dukemasuya
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
At a funeral, most people would rather be in the casket than giving the eulogy, since public speaking stresses people out more than death.â€
翻訳についてのコメント
This is a quote from the American standup comedian - Jerry Seinfeld.
タイトル
Dum funebra solenaĵo
翻訳
エスペラント
sudastelaro
様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント
Dum funebra solenaĵo, la plej multaj homoj preferus esti en la ĉerko ol publike prilaÅdi la mortinton, ĉar publika parolado streĉigas la homojn multe pli ol la morto.
最終承認・編集者
zciric
- 2009年 6月 8日 15:36