ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -アルバニア語 - every day without you is like every day without...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
every day without you is like every day without...
テキスト
rema09
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
every day without you is like every day without sun
翻訳についてのコメント
amercan
タイトル
Secila ditë pa ty është sikur një ditë pa...
翻訳
アルバニア語
liria
様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語
Secila ditë pa ty është sikur një ditë pa diell.
翻訳についてのコメント
Bukvalisht mundet edhe kështu: 'Çdo ditë pa ty është sikur çdo ditë pa diel' por nuk tingëllon bukur.
最終承認・編集者
bamberbi
- 2009年 10月 6日 16:39
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 25日 18:09
zanja
投稿数: 6
Qdo ditë pa ty është sikur qdo ditë pa diell.
2009年 10月 2日 00:21
Macondo
投稿数: 35
Not Secila ditë, butit should be:
çdo ditë pa ty është sikur çdo ditë pa diell.