Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-トルコ語 - hola espero que estes muy bien ...sabes eres muy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
hola espero que estes muy bien ...sabes eres muy...
テキスト
girasol様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

hola espero que estes muy bien ...sabes eres muy especial y me agrada todo lo que me dices pero no entiendo por que me amas si no me conoces ...me encanta conocer mas de ti y ojala podamos algun dia vernos y ser grandes amigos...me gustaria escuchar tu voz...llamame

タイトル
Selam! Umarım çok iyisindir...
翻訳
トルコ語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam! Umarım çok iyisindir... Çok önemli olduğunu biliyorsun ve bana söylediğinin hepsi hoşuma gidiyor, ama beni tanımıyorsan, beni neden sevdiğini anlayamıyorum... Seni daha iyi tanımak istiyorum. İnşallah, bir gün buluşabiliriz ve iyi arkadaş olabiliriz... Sesini duymak isterdim... Beni ara.
最終承認・編集者 cheesecake - 2009年 11月 19日 22:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 14日 22:12

44hazal44
投稿数: 1148
Çevirinin doğru olduğuna dair oy vermeden önce bir öneride bulunmak istiyorum: "anlayamıyorum" yerine "anlamıyorum" dememiz belki daha doğru olurdu çünkü "no puedo entender" değil de "no entendo" diyor; ufacık bir ayrıntı.

2009年 11月 15日 16:38

Sunnybebek
投稿数: 758
Doğrusun Hazal, ama bence "anlayamıyorum" desek daha nazik oluyor, onun için böyle çevirdim.

2009年 11月 15日 20:06

lilian canale
投稿数: 14972
girasol, debes enviar tu pedido de la forma correcta. Haz click en "Enviar un texto para que sea traducido".