| |
|
翻訳 - セルビア語-スウェーデン語 - Postoje druÅ¡tveno kadrovski poslovi現状 翻訳
カテゴリ 表現 | Postoje druÅ¡tveno kadrovski poslovi | | 原稿の言語: セルビア語
Postoje društveno kadrovski poslovi. | | |
|
| Det finns sociala frÃ¥gor och personalfrÃ¥gor. | | 翻訳の言語: スウェーデン語
Det finns sociala frågor och personalfrågor. |
|
最終承認・編集者 pias - 2010年 2月 14日 07:49
最新記事 | | | | | 2009年 12月 28日 19:32 | | | poslovi - jobb; arbete
frÃ¥ga - pitanje | | | 2010年 2月 8日 12:41 | | | | | | 2010年 2月 8日 14:45 | | | | | | 2010年 2月 8日 16:19 | | | The word "personal" should be spelled exactly so both in the text and the headline... | | | 2010年 2月 8日 16:23 | | | I think the word "personnel" in English and the word "personal" in Swedish is maybe not the precise translation. Maybe in english it should be "per5sonal" like in the headline. And maybe in Swedish it should be a an adjective in stead of a noun. I am not sure how to spell it in Swedish, but it is maybe "personliga" or "personlige" or something close to these two words. Ask a native Swede!!! | | | 2010年 2月 8日 19:00 | | | Hej Sismo
Det är alltid texten i själva översättningen som gäller/ skall bedömmas. Rubriken är inte väsentlig, den verkar dessutom vara felaktig här.
Hej Frigg
Jag har aldrig hört att man skriver så: "personala frågor", däremot "personala aspekter/ insatser etc". Men jag håller med om att något låter galet, trots många positiva röster.
NÃ¥gra andra alternativ:
"Det finns social och personala frågor."
"Det finns social- och personalfrågor."
Pia / Lena... CC även till er i hopp om att ni kan hjälpa till. :X CC: Frigg sismo lenab Piagabriella | | | 2010年 2月 8日 19:07 | | | Hej Edyta
Tack för ditt inlägg, men jag förstÃ¥r inte hur man kan översätta "affairs" till jobb, arbete. Möjligen "affärer, angelägenheter" | | | 2010年 2月 8日 19:41 | | | Kan man inte dela upp det? "Det finns sociala frÃ¥gor och personalfrÃ¥gor."
Gör det något om ordet frågor upprepas?
Det kanske inte behövs pÃ¥ originalsprÃ¥ket, men är nödvändigt i en översättning. | | | 2010年 2月 8日 19:45 | | | Jag har funderat pÃ¥ samma sak Lena, nog 17 borde man kunna göra sÃ¥ ! Hoppas att Pia hÃ¥ller med. | | | 2010年 2月 8日 19:47 | | | Jag tycker inte att det gör nÃ¥got, bra förslag Lena | | | 2010年 2月 12日 08:19 | | | mikyhellas,
vad tror du om att korr. texten enligt Lenas förslag? (Pia verkar vara lÃ¥ngt frÃ¥n datorn just nu, sÃ¥ vi fÃ¥r väl ta ett beslut utan henne) | | | 2010年 2月 14日 07:47 | | | Ingen kommentar milkyhellas?
Då korr. jag enligt Lenas förslag & godkänner den sedan. |
|
| |
|