Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-英語 - ben seni çok özlemek seninle hayat geçirmek...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
ben seni çok özlemek seninle hayat geçirmek...
テキスト
hayley様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ben seni çok özlemek seninle hayat geçirmek umarım sende beni seviyorsundur beni istiyorsundur seni çok seviyorum sende beni seni sevdiyim kadar seviyormusun aşkım
翻訳についてのコメント
dialect of english = british

タイトル
I miss you very much
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I miss you and I miss living with you very much. I hope you also love me, you also want me. I love you very much. Do you also love me as much as I love you, my love?
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 7日 22:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 11日 23:38

Tantine
投稿数: 2747
Hi merdogan

A few little edits

"I miss living with you very much. I hope you also love me, you also want me. I love you very much. Do you also love me as much as I love you, my love?"

Let me know...

Bises
Tantine

2010年 3月 12日 07:52

merdogan
投稿数: 3769
Hi Dear Tantine,
Thanks...
What do you say for "I miss you and living with you very much" ?

2010年 3月 12日 15:20

Tantine
投稿数: 2747
Merhaba merdogan,

I think we would need to put it like this:

"I miss you and I miss living with you very much"

Would that fit?

Bises
Tantine

2010年 3月 12日 23:28

merdogan
投稿数: 3769
Dear Ruht,
I agree with you. Thanks....

2010年 3月 12日 23:48

Tantine
投稿数: 2747
I've set a poll

Bises
Tantine

2010年 3月 24日 17:55

Qeyserea
投稿数: 4
ik denk dat deze zin : umarım sende beni seviyorsundur beni istiyorsundur seni çok seviyorum sende beni seni sevdiyim kadar seviyormusun aşkım, als volgt vertaald moet worden. I hope you also love me and want me. I love you a lot and i hope you love me just as much as i love you my love

2010年 3月 30日 11:01

merdogan
投稿数: 3769
Dear Qeyserea,
"seviyor musun? " is a question form.

2010年 3月 31日 22:46

merdogan
投稿数: 3769
Dear Tantine,
and a poll?