Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブラジルのポルトガル語 - Jag brukar oftast gÃ¥ till skolan men ibland när...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ フィクション / 物語 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag brukar oftast gå till skolan men ibland när...
テキスト
casper tavernello様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag brukar oftast gå till skolan men ibland när jag är hos mamma och hon är ledig så brukar hon skjutsa mig.
翻訳についてのコメント
Jag vill ha det översatt till Spanska för jag ska berätta för min spanska kompis som jag träffade när jag var där vad jag gör på morgonen och han förstår inte engelska eller svenska.

タイトル
Eu costumo ir à pé para a escola mas
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu costumo ir a pé para a escola mas, às vezes, quando eu estou com minha mãe e ela está livre, ela costuma me levar.
翻訳についてのコメント
"quando estou na casa da minha mãe"
"ela costuma me levar de carro"
"quando eu estou com minha mãe e ela tem um tempo livre/ quando eu estou com minha mãe e ela está de folga"
最終承認・編集者 Lizzzz - 2010年 2月 17日 19:27





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 10日 20:44

Anita_Luciano
投稿数: 1670
sem crase no "a pé"....

2010年 2月 10日 20:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Ops.

2010年 2月 11日 02:58

lilian canale
投稿数: 14972
Eu diria: "está de folga"