ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - Her gat að lÃta samanrekna karla, dúðaða...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
Her gat að lÃta samanrekna karla, dúðaða...
テキスト
juhlstein
様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語
Her gat að lÃta samanrekna karla, dúðaða svellþæfðum ullarfotum frá hvirfli til ilja, með hettur á herðar niður.
タイトル
Här ses
翻訳
スウェーデン語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Här ses kraftiga män, varmt klädda med köldhärdig yllebeklädnad från topp till tå, med mössor nerdragna till axlarna.
最終承認・編集者
Piagabriella
- 2010年 10月 24日 22:37
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 9月 14日 16:03
Piagabriella
投稿数: 641
Hej Pia! Vill du kan jag försöka utvärdera den här. Så vitt jag kan bedöma ser det bra ut, men eftersom jag inte fullt ut kan bedöma det så skulle jag nog vilja fråga andra medlemmar om råd ("omröstning" ).
2010年 9月 14日 18:06
pias
投稿数: 8113
SÃ¥klart jag vill!
Det är ju det bästa, om man slipper utvärdera sig själv :P
2010年 9月 14日 19:29
Piagabriella
投稿数: 641
Då säger vi så, ska försöka att inte vara förlångsam utan titta in här lite mer regelbundet.