ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スロバキア語-英語 - prajem ti krasny dnik ja idem do zabavneho parku...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
prajem ti krasny dnik ja idem do zabavneho parku...
テキスト
zinger1
様が投稿しました
原稿の言語: スロバキア語
prajem ti krasny dnik ja idem do zabavneho parku sa vysantit tak drz place nech sa naprisabijem posielam pusinku.
翻訳についてのコメント
british
タイトル
I wish you a wonderful day. I´m going to the amusement park...
翻訳
英語
Bubu_666
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I wish you a wonderful day. I´m going to the amusement park to play games. Cross fingers for me not to break my neck. Kisses.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 10月 8日 13:51
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 1日 19:01
Zing
投稿数: 2
Vyšantiť sa by som asi inak preložil. Ale je to len detail :-)
2011年 9月 1日 19:04
Bubu_666
投稿数: 1
je to možné.... ja som opravovala len tu povodnu haluz, Äo tam bola... aby aspon trochu mala zmysel. Autor možno nároÄky použil slovko vyÅ¡antiÅ¥ podľa toho kontextu, ako to preložil pôvodne...
2011年 9月 19日 23:15
lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
Could you please post the comments in English so that the expert evaluating the translation will be able to understand?
Thanks.
CC:
Zing