ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-英語 - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
テキスト
Steve Cajun
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
翻訳についてのコメント
SMS Text.
<Remark: Female speaking>
Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.
タイトル
I was really tired last night, that's why I didn't give anything.
翻訳
英語
Ionut Andrei
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I was really tired last night, that's why I didn't reply.
翻訳についてのコメント
that's why I sent no SMS (I didn't give anything)
最終承認・編集者
Lein
- 2012年 6月 18日 13:05
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 6月 14日 07:35
Freya
投稿数: 1910
If the second part is not clear enough, it should be understood as "that's why I sent no SMS (I didn't reply)."
2012年 6月 14日 13:40
Ionut Andrei
投稿数: 56
Ok Freya, can you please make the modification?
2012年 6月 18日 12:46
annyzro
投稿数: 14
I was really tired last night, that's why I did not reply.