Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フィンランド語 - Oi, meu amor, resolvi estudar seu idioma para...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フィンランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Oi, meu amor, resolvi estudar seu idioma para...
テキスト
paolla8261様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi, meu amor, resolvi estudar seu idioma para poder entender você. Você parece ser um homem doce e eu quero descobrir seu coração. Vou estudar seu idioma para que você possa vir aqui em minha cidade me conhecer. Tenho certeza de que você adorará minha cidade, Belém, no estado do Pará, no norte do Brasil, na amazônia

タイトル
Ah, Rakkaani,
翻訳
フィンランド語

elpasa様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Ah, Rakkaani, päätin opiskella kieltäsi, jotta voisin ymmärtää sinua. Vaikutat lempeältä ja haluan oppia tuntemaan sinun hyväsydämisyytesi. Aion opiskella kieltäsi, jotta voit tulla kaupunkiini ja oppia tuntemaan minut. Olen varma, että tulet viihtymään kaupungissani, Belémissä, joka sijaitsee Parássa, Pohjois-Brasiliassa, Amazoniassa.
最終承認・編集者 Maribel - 2007年 4月 14日 10:37





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 14日 10:36

Maribel
投稿数: 871
Very good indeed!

My only comment is that we do not have future tense as you may already know (and strictly speaking "tulet viihtymään" is a grammatical error). However, it is used in spoken language and suits very well here. But be careful where you use it. We replace future normally with present tense.