Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



442Traduko - Angla-Hispana - No sunset outshines the splendour of your ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaRumanaGrekaHispanaBrazil-portugalaSerbaAlbanaArabaTurkaGermanaPolaSvedaBosnia lingvoFrancaPortugalaDanaNederlandaUkraina lingvoKatalunaLatina lingvoBulgaraNorvegaFinnaHungaraČina simpligita

Kategorio Libera skribado

Titolo
No sunset outshines the splendour of your ...
Teksto
Submetigx per zahir
Font-lingvo: Angla Tradukita per Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Titolo
Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu...
Traduko
Hispana

Tradukita per jreyest
Cel-lingvo: Hispana

Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu rostro, ninguna estrella brilla más que tus ojos, ninguna luna tendrá jamás tu misterioso encanto y nunca el sol resplandecerá más que tú.
Rimarkoj pri la traduko
Traducción directa del original italiano.
Laste validigita aŭ redaktita de pirulito - 16 Majo 2007 22:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2007 02:20

jreyest
Nombro da afiŝoj: 55
Pirulito. Me parece una buena modificación. Gracias.