ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - s'morgens eet ik niet want ik denk aan jouw,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - ユーモア
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
s'morgens eet ik niet want ik denk aan jouw,...
テキスト
ginovankerrebroeck
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
s'morgens eet ik niet want ik denk aan jouw, s'middags eet ik niet want ik denk aan jouw,
s'avonds eet ik niet want ik denk aan jouw,
s'nachts slaap ik niet want dan heb ik honger
タイトル
Rano nie jem
翻訳
ポーランド語
kittyappeal
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語
Rano nie jem, bo mysle o tobie, po poludniu nie jem, bo mysle o tobie, wieczorem nie jem, bo mysle o tobie, w nocy nie spie, bo jestem glodny.
最終承認・編集者
dariajot
- 2007年 7月 1日 13:17