ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - t'aimer m'est facile, te le dire m'est difficile,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
タイトル
t'aimer m'est facile, te le dire m'est difficile,...
テキスト
anais1993
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
t'aimer m'est facile, te le dire m'est difficile, t'oublier m'est impossible
タイトル
Amar você é fácil para mim, dizer isso a você é difÃcil, esquecer você é impossÃvel
翻訳
ブラジルのポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Amar você é fácil para mim, dizer isso a você é difÃcil, esquecer você é impossÃvel
翻訳についてのコメント
Evitei repetir "para mim" nas três sentenças para não ficar monótono.
最終承認・編集者
thathavieira
- 2007年 8月 6日 12:14
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 4日 19:44
Projectista
投稿数: 1
Português incorrecto!
2007年 8月 4日 23:01
goncin
投稿数: 3706
Projectista,
Por que pensas que o português desta tradução está incorrecto?
CC:
Projectista
2007年 8月 6日 12:12
thathavieira
投稿数: 2247
Projetista, evitar repetições é gramaticalmente correcto.
Mesmo assim, 9 avaliações a favor são suficientes.