Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Romanian - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianRomanian

Title
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Text
Submitted by Malus
Source language: Portuguese brazilian

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Title
Te iubesc mult,Nayma....
Translation
Romanian

Translated by NicoVick
Target language: Romanian

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Validated by iepurica - 18 January 2008 17:17





Last messages

Author
Message

13 January 2008 10:36

Freya
Number of messages: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 January 2008 20:06

Beto Monteiro
Number of messages: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 January 2008 10:02

Freya
Number of messages: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."