Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Sezona olduğu gibi ikinci yarıya da kötü...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishPortuguese brazilian

Category Colloquial - Sports

This translation request is "Meaning only".
Title
Sezona olduğu gibi ikinci yarıya da kötü...
Text
Submitted by Naninhaog
Source language: Turkish

Sezona olduğu gibi ikinci yarıya da kötü başlayan, ancak Gaziantep karşısında elde ettiği sezonun en farklı galibiyetiyle moral bulan Fenerbahçe’de taraftarların heyecanı transfere döndü.
Remarks about the translation
ingles britânico

Title
The supporters' excitement has turned over ...
Translation
English

Translated by smy
Target language: English

The supporters' excitement has turned over to the transfer business in Fenerbahçe who made a bad start to the season as well as to the second half but had its morale boosted upon the triumph - which was the most distinct of the season- it had against Gaziantep.
Remarks about the translation
"Fenerbahçe" and "Gaziantep" are the names of football teams
Validated by dramati - 23 February 2008 18:58





Last messages

Author
Message

22 February 2008 18:05

kfeto
Number of messages: 953
needs some cleanup maybe

23 February 2008 10:33

smy
Number of messages: 2481
Could you give some suggestions?

CC: kfeto

23 February 2008 11:27

kfeto
Number of messages: 953
it was a detail
Business

23 February 2008 11:33

smy
Number of messages: 2481
Edited! Thank you!

23 February 2008 20:20

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi smy:

would you explain in other words what you mean by "transfer business"?

I'm not questioning your translation, it's just that I can't find a similar to Portuguese.

Thanks.
Lilly.


23 February 2008 21:16

smy
Number of messages: 2481
maybe I should say "work/process" or only"transfer" , it's about the "transfer of football players"

23 February 2008 21:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks sweetie.

I think now I get what you mean.





23 February 2008 21:26

smy
Number of messages: 2481
prego lilian ca.

dramati, in your opinion, does "transfer business" convey the correct meaning?

CC: dramati

24 February 2008 07:35

dramati
Number of messages: 972
It can be used in English. The meaning can be the noun for a transfer of business used in American Business English.

24 February 2008 07:57

smy
Number of messages: 2481
Yes it was for the transfer of football players, thank you dramati!

24 February 2008 14:53

dramati
Number of messages: 972
Exactly. In the US players are viewed more as business property and not as people. We actually say so and so was SOLD to such and such a team. Strange quirk in our way of looking at things.

24 February 2008 14:57

smy
Number of messages: 2481
SOLD. That's really harsh , we say "transferred" (not "SOLD" )

24 February 2008 15:29

lilian canale
Number of messages: 14972
Well...in Portuguese we also use the verb "vender" (sell) for soccer players.
The teams "sell" the "passes" it means they negotiate the value (sometimes pathetically high) of the "talent" of a player.

Brazilian teams have sold too many players lately. Some of them to Turkey.

24 February 2008 15:39

smy
Number of messages: 2481
they are "transferred" and they are all favorites for all football fans