Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Portuguese brazilian - Witaj
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Recreation / Travel
Title
Witaj
Text
Submitted by
Vanessa Bochnia
Source language: Polish
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Title
Oi
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Angelus
Target language: Portuguese brazilian
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Validated by
casper tavernello
- 19 April 2008 22:24
Last messages
Author
Message
17 April 2008 23:32
Angelus
Number of messages: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 April 2008 23:44
lilian canale
Number of messages: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 April 2008 23:37
Angelus
Number of messages: 1227
CC:
lilian canale
17 April 2008 23:38
Francky5591
Number of messages: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 April 2008 23:39
lilian canale
Number of messages: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 April 2008 23:40
Francky5591
Number of messages: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 April 2008 23:45
Angelus
Number of messages: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 April 2008 23:50
Francky5591
Number of messages: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 April 2008 23:51
Angelus
Number of messages: 1227
19 April 2008 18:15
ellasevia
Number of messages: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 April 2008 18:47
Angelus
Number of messages: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.