Translation - Turkish-English - cok güzelsin hemde cok tatlısınCurrent status Translation
 This translation request is "Meaning only". | cok güzelsin hemde cok tatlısın | | Source language: Turkish
cok güzelsin hemde cok tatlısın | Remarks about the translation | Eu gostaria de saber que significa a frase! |
|
| You are very beautiful and sweet as well. | | Target language: English
You are very beautiful and sweet as well. |
|
Last messages | | | | | 27 August 2008 18:18 | |  goncinNumber of messages: 3706 | "Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?  | | | 27 August 2008 18:41 | | | Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man. |
|
|