Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-French - Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishFrench

Category Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Text
Submitted by perejil
Source language: Polish

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Title
List do znajomego
Translation
French

Translated by holutek
Target language: French

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Remarks about the translation
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Validated by Francky5591 - 28 October 2009 11:24





Last messages

Author
Message

25 October 2009 14:45

Francky5591
Number of messages: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 October 2009 00:34

Francky5591
Number of messages: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 October 2009 08:41

Aneta B.
Number of messages: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 October 2009 11:27

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.