Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Greek - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekPortuguese

Category Chat

Title
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Text to be translated
Submitted by amarilis
Source language: Greek

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 June 2007 08:25





Last messages

Author
Message

8 June 2007 12:11

irini
Number of messages: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 June 2007 19:03

amarilis
Number of messages: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 June 2007 10:04

irini
Number of messages: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 June 2007 10:41

Menininha
Number of messages: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 June 2007 11:43

amarilis
Number of messages: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 June 2007 11:49

amarilis
Number of messages: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.