Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaPortekizce

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Çevrilecek olan metin
Öneri amarilis
Kaynak dil: Yunanca

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Haziran 2007 08:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Haziran 2007 12:11

irini
Mesaj Sayısı: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Haziran 2007 19:03

amarilis
Mesaj Sayısı: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Haziran 2007 10:04

irini
Mesaj Sayısı: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Haziran 2007 10:41

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Haziran 2007 11:43

amarilis
Mesaj Sayısı: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Haziran 2007 11:49

amarilis
Mesaj Sayısı: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.