Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Grekiska - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaPortugisiska

Kategori Chat

Titel
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Text att översätta
Tillagd av amarilis
Källspråk: Grekiska

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Juni 2007 08:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Juni 2007 12:11

irini
Antal inlägg: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Juni 2007 19:03

amarilis
Antal inlägg: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Juni 2007 10:04

irini
Antal inlägg: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Juni 2007 10:41

Menininha
Antal inlägg: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Juni 2007 11:43

amarilis
Antal inlägg: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Juni 2007 11:49

amarilis
Antal inlägg: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.